سالار عبده توضیح داده است که چه طور نویسنده‌ها داستان‌ها را مخصوص این مجموعه نوشتند و اینکه فرآیند ویرایش یکی از بخش‌های مهم پروژه بوده است، به‌طوری که سبب شد او با تعدادی از نام‌های شناخته‌شده به‌خاطر تمایل‌ ندانشتن‌شان به شرکت در فرآیند ویرایش کار نکند.
هیئت نظارت برمطبوعات هم‌چنین به روزنامه‌ی «وطن امروز» به خاطر در نادیده گرفتن دستورالعمل شورای عالی امنیت ملی در زمینه‌ی تخریب روابط سیاسی ایران با کشورهای همسایه و منطقه مجدداً تذکر کتبی داد.
گفت‌وگو با گلی ترقی، با مژده دقيقی که ویراستاری رمان «اتفاق» او را بر عهده داشته و مطالب دیگر
سمیه نوروزی: در جريان مكاتبه با ناشر فرانسوی، ايميلی دستم رسيد كه از بس جوابی برايش نداشتم، چند روزی بی‌پاسخ گذاشتمش. طرفِ خارجی، با خوشحالی برايم نوشته بود...
من هم مثل هزاران نفری که در یکی دو ماه اخیر «پنج اقلیم حضور» را خوانده‌اند، این کتاب را خواندم. ولی پنهان نمی‌کنم که چیز زیادی از این کتاب نیاموختم.
شهریار زرشناس نویسنده این کتاب است: چوبک نویسنده‌ای ست که "کاملاً متأثر از فضای فکری وارداتی غربی در عرصه‌ی ادبیات فارسی قلم زده و نوشته‌های او مصداق نتایج تفکر الحادی عصر به اصطلاح روشنگری و دوره‌ی پس از آن است."
از چاقوکشی در خیابان تا فحاشی در اینترنت
در ایران جا افتاده که در خارج هر کتابی به فروش چند میلیونی می‌رسد در حالی که در خارج از کشور هم نویسندگان جوان و بی‌نام باید به سراغ ناشران بروند و ناشران در پی بانک‌ها. نویسنده در خارج نمی‌تواند مستقیما به ناشر رجوع کند و باید برای معرفی اثر خود به آژانس‌های ادبی برود که بعضا کار او را سال‌ها حبس می‌کنند. در خارج از کشور ناشرانی هستند که کتاب‌هایی با تیراژ ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ نسخه چاپ می‌کنند.
نگاه پیام رفیقی به کتاب «آنیش» نوشته‌ی فریبا منتظرظهور
غیر از چند داستان کوتاه، اکثر داستان‌های گلشیری به سبک نویسندگان مدرنِ «جریان سیال ذهن» است. در این نوشته، سعی شده است ابتدا ویژگی‌های این نوع داستان‌ها برشمرده شود و دوم تاریخچه‌ی مختصری از این نوع داستان‌ها بیان شود و سرانجام همچون یک نمونه، در باره‌ی داستان «نمازخانه‌ی کوچک منِ» هوشنگ گلشیری نکاتی ارائه شود.
مشیت علایی: چالش اصلی بینامتنیت حول موضوع استقلال است. در گفتمان بینامتنی، متن هیچ‌گاه حکم جزیره ندارد، متن همیشه چیزی ست محصور در متن‌های پیشین و برآمده از آن‌ها. بر این پایه، فرایند خواندن متن که همیشه با هدف تفسیر یا معنایابی صورت می‌گیرد، در خود متن متوقف نمی‌شود؛ چون در واقع چیزی به نام «خود متن» وجود ندارد.
افشین داورپناه، مردم‌شناس و مدیر گروه پژوهش هنر جهاد دانشگاهی در این یادداشت انتقادی به بررسی پدیده‌ی خرید کتاب‌های خاص با تعداد بالا پرداخته است که برخی نهادهای دولتی دست در کار آن اند.
"خاله‌زنکی با طعم روشنفکری؛ پرونده‌ای برای ابتذال فراگیر این روزها"
احمد محمود در دوران گمنامی‌اش، سه کتاب را با هزینه‌ی شخصی‌ در اهواز منتشر کرد. با اجازه‌ی خانواده‌ی محمود، هر سه مجموعه‌داستان در قالب یک کتاب با عنوان «سه‌کتاب» منتشرخواهد شد.
ما نگرانیم، چرا که می‌بینیم وعده‌های گشایش و تساهل و امید به آینده، در باور اهالی سینما، غالباً به درهای بسته و سدهای نهاده در راهی ختم شده که روز به روز گسترده‌تر و قطورتر می‌شوند و نمایندگان عالی و مباشران محترم و قانونی شما در وزارت ارشاد ـ اگر نگوییم رضایتمندانه ـ در برابر این هجمه‌ها به دفعات سر خم کرده‌اند.
تعداد کارهایی که پارسال از ادب فارسی معاصر به انگلیسی ترجمه شده زیاد نیست و به ۱۰ نمی رسد. گزارش و فهرست این آثار را می‌خوانید که شامل کارهایی ست از: نیما یوشیج، علم تاج ژاله قائم مقامی، محمود دولت‌آبادی، آل احمد، مهدی شجاعی، گزیده ای از آثار زنان داستان‌نویس و گزیده‌ای از داستان‌های مربوط به گوشه‌های تاریک‌تر زندگی در تهران.
در سال ۲۰۱۰ اتفاق عجیبی می‌افتد و رمان پلیسی با قتل عام قهرمانانش مواجه می‌شود. «قهرمان» کتاب‌های پلیسی فردا کیست؟ به چه سمت و سویی خواهد رفت؟
منشی‌زاده، استاد زبان‌شناسی: استفاده از واژه‌های مخفی، نامأنوس با زبان فارسی، فینگلیش و... که در بین جوانان مرسوم است‌، اولین صدمه را به املای فارسی زده است.
حسین سناپور: این فیلم غیر از این که ما را می‌تواند یاد سینمای ایران و به‌خصوص فیلم‌های کیارستمی بیندازد، نشان‌دهنده‌ی فرهنگ بسیار نزدیک دو کشور ایران و ترکیه هم هست.
«هیچ‌وقت» لیلا قاسمی، «روز حلزون» زهرا عبدی، «تاریک‌ماه» منصور علیمرادی، «بی‌مترسک» علی غبیشاوی و...
وزارت فرهنگ و توریسم ترکیه مبلغ بسیار کلانی را به «دن براون» تقدیم کرده است تا قصه‌ی دوزخ در استانبول بگذرد. شاید به همین دلیل در اواسط داستان، ناگهان رابرت لنگدان تصمیم می گیرد که از ایتالیا به استانبول برود و در میان سردابی که اتفاقا به تازگی در استانبول ترمیم و بازگشایی شده است قصه را پی بگیرد.
جناب آقای دکتر توکلی، می‌دانم که در غوغای تبلیغات و هیاهو بر سر فتنه‌ی ۸۸ انتظار زیادی ست که یک تحلیل متفاوت در یک سایت متعلق به اصولگرایان منتشر شود، اما چون در گذشته شاهد مواردی از آزاداندیشی و حریت در عملکرد شما بودم، ترجیح دادم که مطلب زیر را به جای رسانه‌‌های اصلاح‌طلب برای سایت شما ارسال کنم.
عیاری: شاید تنها یک دستاورد حاصل شده باشد و آن هم عذرخواهی آقای ایوبی ست. آنچه این اقدام را مهم می‌کند، این است که ایشان از مردم عذرخواهی کرد، در حالی که آن‌ها در اینگونه مواقع اصولا عادت به شنیدن عذرخواهی ندارند و من نمی‌دانم آخرین باری که مردم از یک مقام مسئول عذرخواهی شنیدند، کِی بوده است.
۱۰ به توان ۹ عددی ست که آن را «میلیارد» می‌نامیم. برای عبور از میلیارد و ورود به محدوده‌ی هزارگان بعدی، عبارتی با عنوان «تریلیون» در نظر گرفته شده که معادل ۱۰ به توان ۱۲ است. با وضع اقتصاد ما، دو راهکار بیشتر برای خواندن این اعداد وجود ندارد؛ یا باید واحد پول ملی اصلاح شود یا واژه‌ی «تریلیون» در ادبیات کشور رایج شود.
نشریه‌ی سینمایی سایت اند ساوند یکی از معتبرترین نشریات سینمایی انگلیسی زبان است و ۱۱۲ منتقد فیلم، نویسنده، مورخ و استاد سینما از سراسر جهان در این نظرخواهی شرکت داشته‌اند.
خواندن خاطرات سوگواری خواننده را با نگاه بارت به مادرش، به سوگواری و رنج فقدان و در نهایت با فرایند نوشتن او آشنا می‌کند.
یادداشت امید نجوان در شماره‌ ۴۸۳ مجله‌ی فیلم
گفت‌وگوی پرویز جاهد با فرخ غفاری که برای دانشجویان و پژوهندگان هنر معاصر ایران، به‌ویژه سینما، منبعی مهم به‌شمار می‌آید.
نگاه حمید رضا اکبری شروه به رمان «بوی برف» شهلا شهابیان
نوش‌آبادی: نمی‌شود فردی هم معترض و «منتقد شدید» باشد، ضوابط و معیارهای حاکم بر نظام را نپذیرد و هم بخواهد کار کند. شجریان باید رفتارهای گذشته‌ی خود را جبران کند و به موسیقی ایرانی و اسلامی برگردد.
فکوهی: دخالت کردن در سبک زندگی افراد به صورت عمومی (بگذریم از تحقیر یا توهین) در غرب یک هنجارشکنی کاملاً ناممکن محسوب می‌شود. برای مثال امکان ندارد کسی بتواند در یک جمع عمومی علاقه به نوعی از ادبیات یا سینما یا موسیقی یا حتا مثلاً نوعی سبک زندگی را در این یا آن گروه تحقیر کند و نوعی دیگر را تقدیر کند، چنین عملی به شدت اعتبار شخص سخنگو را به زیر سئوال می‌برد.
هر دوشنبه، هر کتاب موجود در بازار، با ۲۵ درصد تخفیف در تاچارا
زبان پارسی زبانی ست استوار و سخت‌جان که به آسانی به گزندهای گران یا آسیب‌های بنیادین دچار نمی‌تواند شد. اگر این‌گونه می‌بود، صدها سال نمی‌پایید و فراز و نشیب‌های بسیار را از سر نمی‌گذرانید.
سوارِ هواپیمایِ آبادان بودم که از اول تا آخرِ سفر مبهوتِ یک مهماندار شدم. تصمیم گرفتم موقعِ پیاده شدن از هواپیما کارتِ ویزیتم را تقدیمش کنم. اما نکردم. در عوض، از رویِ پلاکِ سوزن‌شده به کُتِ مهمانداری‌اش اسم و فامیل‌اش را خواندم و با مراقبتِ بسیار ردش را در چند شبکه‌یِ اجتماعی پیدا کردم. این است گزارشِ من.
این روزها خانواده‌ی پینوکیو داغدار از دست دادن سومین عضو خود است. مرتضا احمدی، روباه مکار، از پی گربه نره (کنعان کیانی) روان شد. پیشتر نیز مدیر دوبلاژ این سریال، نصرت الله حمیدی رخ در نقاب خاک کشیده بود. این نخستین مصاحبه‌ی نادره سالارپور، صداپیشه‌ی پینوکیو با یک رسانه‌ی نوشتاری فارسی ست.
دانلود یک مجموعه‌شعر تازه که در اینترنت منتشر شده است.
و مهم‌تر از آن، چه چیزهایی به آدم‌های داغ‌دار نگوییم.
یادداشت کوتاه دکتر رضا رضایی در باره‌ی این مجموعه‌داستان
کسی که دروغگو ست از تماشای فضایی که دروغ به رخش کشیده می‌شود برآشفته می‌شود و کسی که جانی ست، از مواجهه با داستانی در باره‌ی جنایت هم به دلشوره می‌افتد. بهتر است حضرات بیش از این خودافشاگری نکنند.
زندگی در خارج از ایران چه بلایی می‌آورد بر سر نویسندگان خوب ما که نتیجه‌ی این همه زحمت نویسندگان و ناشران داخل کشور را یک‌کاسه می‌کنند با ویرانگری‌های بخش دولتی و این طور همه چیز را نفی و تخطئه می‌کنند؟
< مرداد ۱۳۹۴
< تير ۱۳۹۴
< خرداد ۱۳۹۴
< ارديبهشت ۱۳۹۴
< فروردين ۱۳۹۴
< اسفند ۱۳۹۳
< بهمن ۱۳۹۳
< دی ۱۳۹۳
< آذر ۱۳۹۳
< آبان ۱۳۹۳
< مهر ۱۳۹۳
< شهريور ۱۳۹۳
< مرداد ۱۳۹۳

بازنشر کاغذیِ یادداشت‌های خوابگرد، بی اجازه، و بازنشر الکترونیکی ِ بی لینک روا نیست.